|
Wolfenbütteler Übersetzergespräche Erlanger Übersetzerwerkstatt Diese Website informiert über die Aktivitäten rund um die Wolfenbütteler Übersetzergespräche und die Erlanger Übersetzerwerkstatt. Sie dient vor allem zur Orientierung über Konzept und Tradition dieser Veranstaltungsreihe. Im Jahr 2000 wurden die Wolfenbütteler Übersetzergespräche vom Lyriker und Übersetzer Peter Waterhouse ins Leben gerufen, seit 2004 leitet der Romanist Adrian La Salvia die Gespräche. Die Wolfenbütteler Übersetzergespräche sind ein Forum, um über Gedichte, Prosa und ihre Übersetzungen zu sprechen. Sie stoßen auf zunehmend größere Resonanz und finden 2009 zum neunten Mal statt. Für den Literaturkritiker Michael Braun gehören sie bereits zu den "wenigen literarischen Orten", an denen man "konzentriert über Poesie und Übersetzung sprechen kann". Seit dem Jahr 2004 werden die Impulse der Wolfenbütteler Übersetzergespräche im Rahmen des Erlanger Poetenfests fortgesetzt und sind auf diese Weise für eine breite Öffentlichkeit zugänglich. Ab 2004 finden jeweils die Klausurtagung in Wolfenbüttel und die Erlanger Übersetzerwerkstatt im Wechsel statt. Erträge der Übersetzergespräche dokumentieren die Bände von Olaf Kutzmutz & Peter Waterhouse (Hg.): Halbe Sachen. Wolfenbüttel 2004 / Olaf Kutzmutz & Adrian La Salvia (Hg.): Halbe Sachen. Wolfenbüttel 2006. Bisher nahmen an den Gesprächen teil: Helen Zhang, Vincent von Wroblewsky, Uljana Wolf, Ernest Wichner, Simon Werle, Anne Weber, Peter Waterhouse, Jan Wagner, Hans J. Vermeer, Peter Urban, Wolfgang Tschöke, Ilija Trojanow, Erika Tophoven, Rosemarie Tietze, Sigurbjörg Thrastardóttir, Maria Antonietta Terzoli, Yoko Tawada, Suleman Taufiq, Uda Strätling, Ulf Stolterfoht, Michael Stavarič, Tzveta Sofronieva, Farhad Showgi, Nermin Sharkawi, Christa Schuenke, Raoul Schrott, Andrea Schneider-Soltanianzadeh, Rainer G. Schmidt, Wolfgang Schlüter, Gundula Schiffer, Thomas Schestag, Monika Rinck, Luigi Reitani, Friedhelm Rathjen, Ilma Rakusa, Mirjam Pressler, Theresia Prammer, Steffen Popp, Yüksel Pazarkaya, Oskar Pastior, Claudia Ott, Carol O’Sullivan, Sabine Nunius, Alexander Nitzberg, Kimiko Nakayama-Ziegler, Hans-Ulrich Möhring, Maralde Meyer-Minnemann, Nora Matocza, Olga Martynova, Kristof Magnusson, Klaus-Jürgen Liedtke, Barbara Leß-Correia Mesquita, Gabriele Leupold, Benedikt Ledebur, Susanne Lange, Jürg Laederach, Adrian La Salvia, Olaf Kühl, Wolfgang Kubin, Burkhart Kroeber, László Krasznahorkai, Ina Koutoulas, Asteris Koutoulas, Hartmut Köhler, Barbara Köhler, Annette Kopetzki, Jan Koneffke, Giselher Klose, Odile Kennel, Heike Kämpf, Oleg Jurjew, Hendrick Jackson, Felix Philipp Ingold, Marcus Ingendaay, Susanne Igler, Susanne Hübner, Ulrich Horstmann, Angelika Hoch, Marc Hermann, Josef Heinzelmann, Herbert Heinzelmann, Urs Heftrich, Martin Hainz, Frank Günther, Katrin Grünepütt, Dorothea Grünzweig, Brigitte Große, Hanns Grössel, Ursula Gräfe, Matthias Göritz, Georges-Arthur Goldschmidt, Angelika Gillitz-Acar, Hartmut Geerken, Zsuzsanna Gahse, Heike Flemming, Gerhard Falkner, Elke Erb, Urs Engeler, Ute Eisinger, Ralph Dutli, Ulrike Draesner, Michael Donhauser, Róža Domašcyna, Paul Derouet, Doreen Daume, Carsten Dane, Franz Josef Czernin, Friederike von Criegern, Isabel Cole, Steffi Chotiwari-Jünger, Jo Catling, Joachim Büthe, Wolfgang Butt, Thomas Brovot, Michael Braun, Mirko Bonné, Hartmut Bobzin, Susanne Baghestani, Gábor Altorjay. Die nächsten Termine: Wolfenbütteler Übersetzergespräche IX, 5. - 7. November 2012 Erlanger Übersetzerwerkstatt, 24. August 2012
Erlanger Literaturpreis für Poesie als Übersetzung Den ersten Erlanger Übersetzerpreis erhielt Felix Philipp Ingold 2005, ihm folgten: Georges-Arthur Goldschmidt (2007) Barbara Köhler und Ulf Stolterfoht (2009) Elke Erb (2011) Der nächste "Erlanger Literaturpreis für Poesie als Übersetzung" soll 2012 im Rahmen des 32. Poetenfests verliehen werden.
Beiträge der Gespräche sind in folgenden Bänden nachzulesen:
Kontakt:
Olaf
Kutzmutz
Links: www.schauinsblau.de/category/traduko/
|